Jesu Leiden, Pein und Tod

full text with translation

German text: https://www.deutsches-textarchiv.de/book/view/zeitz_gebetbuch_1690?p=445 (Leipziger hymnbook from 1690).

This hymn was sung during a Passion service in the 16th, 17th, early 18th century. In it the entire Passion is recounted in strophic form. When Bach’s Passionmusic was performed in Leipzig, a service including this hymn took place in ‘the other church’. The other passion hymn is O Mensch, bewein dein Sünde gross

German Text English Translation
1. JEsu Leiden, Pein und Tod
JEsu tieffe Wunden
Haben Menschen die nur Koth
Heilsamlich verbunden.
Menschen, schafft die Sünden ab
Wir sind Christen worden
Sollen kommen auß dem Grab
In der Engel Orden .
Jesus’ suffering pain and death
Jesus’ deep wounds
have united in salvation
men who are only dung.
Mankind, Get rid of sins,
we have become Christians,
we should come out of the grave
into the ranks of angels.
2. JEsus in den Garten gieng
Traurig an Geberden
Mit Gebet das Werck anfieng
Kniet auff die Erden :
Seine Seel bis in den Tod
Hefftig war betrübet
Schau in was für grosse Noth
Er für dich sich giebet.
Jesus went to the garden,
sorrowful in manner.
With prayer he began his work,
he knelt on the earth.
His soul was greatly troubled
even to death.
See in what great distress
he gave himself for you.
3. Wachet, betet, JEsus spricht
Daß ihr nicht verzaget
Der Geist sich zwar hoch verpflicht
Das Fleisch sich nicht waget.
Mit Gebet fah alles an
Wann es soll gelingen
Sey nicht ein vermessen Mann
In so schwären Dingen.
Watch, pray, Jesus says,
so that you do not lose heart.
The spirit indeed commits itself highly,
But the flesh dares do nothing.
With prayer everything begins,
when it is to be successful.
Do not be a presumptuous person
in such serious matters
4. JEsu, dem der Engel-Chor
Unverwandt auffwarten
Den zu stärcken kam hervor
Ein Engel im Garten,
Wann kömmt meine letzte Zeit
Dein Engel mich stärcke
Damit ich im letzten Streit
Todes-Angst nicht mercke.
Jesus, the choir of angels
steadfastly waits upon you.
To give you strength there came
an angel to the garden.
When my last hour comes,
Let your angel give me strength
so that, in my last struggle,

I will not notice the anguish of death
5. JEsu, dein blutrother Schweiß
Dein betrübtes Zagen
Macht die schwartze Sünde weiß
Kann Wehmuth verjagen.
Menschen ! zaget nicht so sehr
Christus hat erduldet
Was ich, du, der andre mehr
Tausendmahl verschuldet.
Jesus, your blood-red sweat,
your troubled apprehension
makes black sins white,
can chase away melancholy
People! do not be so apprehensive.
Christ has endured
what I, you, others
have deserved a thousand times
6. Mit einem Kuß Judas, der Feind
Ward ein Gotts-Verräther
Der doch nennet einen Freund
Diesen Übelthäter :
Wann dich auch die falsche Welt
Also will betrügen
Böses mit gutem vergelt
Alsdann wirst du siegen
With a kiss Judas his enemy
became a traitor to God
who named as a friend
this evildoer :
when the false world
therefore wants to deceive you,
repay evil with good:
then you will be victorious
7. Alle Jünger lauffen weg
Lassen JEsum sticken
Petrus selbst der vor so keck
Weiset ihm dem rücken :
GOtt hält aus gedultiglich
Der hat auch gelidten
Der mir hilft und läßt noch nicht
Ab für mich zu bitten.
All his disciples ran away
and left Jesus in the lurch,
Peter himself who was so bold before
turned his back on him.
God endures it patiently,
he has also suffered,
he helps me and does not cease
to plead for me
8. JEsu, ohne Missethat
Im Garten fürhanden
Da man dich gebunden hat
Vest mit harten Banden :
Wenn uns will der böse Feind
Mit der Sünde binden
So laß uns, o Menschen-Freund
Dardurch Losung finden.
Jesus, without any wrongdoing
you were there in the garden
where they bound you firmly
with hard bonds:
When the evil enemy
wants to bind us with the bonds of sin,
then, friend of mankind, let us find
a way to get rid of him.
9. Falsche Zeugniß, Hohn und Spott
Speichel auch der Knechte
Leydet viel der fromme Got
Der allein gerechte :
Und du sündige Gestalt
Wilst zu Tod dich härmen
Wann Verfolgung mit Gewalt
Auch auff dich loßstürmen.
False witness, shame and scorn
and being spat upon by servants-
this was suffered by God
who is righteous and alone just:
and you, creature full of sin,
will you hurt yourself to death,
when violent persecution
rages also against you.
10. Petrus der nicht denckt zurück
Seinen Gott verneinet
Der doch auf den ernsten Blick
Bitterlichen weinet :
JEsu blicke mich auch an
Wann ich nicht will büssen
Wann ich böses hab gethan
Rühre mein Gewissen.
Peter, who does not think back,
denies his God,
did — He looked upon earnestly,

begins to weep bitterly:
Jesus, look also at me:
When I will not repent
when I have done evil,
stir up my conscience.
11. Judas hencket und darauff
Den landpfleger reitzend
Schrey des volckes gantzer hauff :
Weg nur weg ans creutze :
Nicht nur Judas sondern ich
Und die missethaten
Haben unbarmhertziglich
Meinen Gott verrathen.
Judas hangs himself, and then
to urge on the governor
all the people cry out together:
Away with him, away to the cross:
not only Judas but I
and my misdeeds
have merciless
betrayed my God.
12. JEsus Blut den Jüden ist
Tod und lauter Hölle :
Prüffe sich ein jeder Christ
Daß er sich recht stelle :
Wann er will das theure Blut
Würdiglich geniessen
Solten auß betrübtem Muth
Zuvor thränen fliessen.
For the Jews Jesus’ blood is
death and nothing but hell:
Every Christian should check
that he has got things right:
if he wants worthily
to enjoy the precious blood,
his tears must flow beforehand
from a distressed spirit
13. Jesus sein Kreutz selber trägt
Dran man ihn will heften
Simon dems auch auffgelegt
Trägt mit allen Kräfften
Doch gezwungen solchs er faßt.
Gib HErr krafft und Gaben
So will ich ein Theil der last
Ungezwungen tragen.
Jesus himself carried his cross,
on which they wanted to nail him
Simon on whom it is laid as well

carries it with all his strength
but it’s under compulsion, he grasps it.
Give Lord strength and ability,
Then I am willing to bear part of (your) burden without compulsion
14. JEsus angenagelt ist
An das Creutz sehr veste
Beydes durch Gewalt und List
Seiner Freund und Gäste.
Menschen ! die ihr lose seyd
Könnt euch ihm verbinden
Wenn ihr von Unrecht beyzeit
Wollt zurecht euch finden.
Jesus is nailed
to the cross very firmly
both through violence and cunning
of his friends and guests.
Men! You who are freed
can join with him, when —in time—
if you are willing to turn from injustice
and orient yourself properly
15. JEsu, deine beydeHänd
Und auch deine Füsse
Alle viere vor vier End
Aller Welt jetzt büssen :
Hier ist gar kein unterscheid
Unter Jüd und Türcken
Gnade allen ist bereit
Wo dein Geist darff würcken
Jesus, both of your hands
and also your feet
all four for the the four ends
of all the world must suffer (do penance);
There is no difference
between Jews and Turks
Mercy is ready for everyone
where your spirit is at work
16. JEsu, unter deinem creutz
Stehe ich und weine
Weil ich seh daß allerseits
Vom Haupt auff die Beine
Fleußt dein blut der edle Safft
Als der Leib zerbirstet :
Das giebt mir volkommne Kraft
Wornach mich sehr dürstet.
Jesus, beneath your cross
I stand and weep
because I see that everywhere
from head down to feet
flows your blood, the noble liquid
as your body bursts:
That gives me the perfect strength
for which I greatly thirst
.
17. JEsus hier von Nazareth
Ein König der Jüden
Auff des Volckes sein Gebet
Schmertzlich ist verschieden.
Wann der böse Jüde kan
Keinen heyland leiden
So will ich sein Underthan
Seyn mit allen Freuden.
Jesus here from Nazareth
the king of the Jews.
at the prayer of the people
has painfully passed away.
When the wicked Jew
can suffer no saviour,
then I will be his subject
in every joy
18. Die Kriegsknechte theilen sich
In deß HErren Kleider
Spielen drum gar liederlich :
Also geht es leider :
Wer zu Christo sich bekennt
Den will der Feind fressen
Darum raubet er und brennt
Uberall vermessen.
The soldiers divide amongst themselves
clothes of the Lord,
they gamble about it carelessly
this unfortunately is how things are.
Whoever makes himself known to Chris
the enemy wants to devour him
for this reason he robs and burns
everywhere bold,
19. JEsus hänget an dem Holtz
Und bitt für die Thäter
Die ihn hassen steif und stoltz
Mehr als sein Verräther :
Deine Sünde tödten ihn
O Mensch, das bereue!
Sein Fürbitt ist dein Gewinn
Dich hinwieder freue.
Jesus hangs on the wood
and prays for the culprits
who hate him ardently and arrogantly
more than the man who betrayed him.
Your sins caused his death.
O man , repent this.
His intercession is your gain,
Rejoice in return!
20. Er nahm alles wol in Acht
In der letsten Stunden
Seine Mutter noch bedacht
Setzt ihr ein Vormunden :
O Mensch ! mache Richtigkeit
GOtt und Menschen liebe
Stirb darauff ohn alles Leyd
Und dich nicht betrübe.
He cared for all things
in his last hours.
He thought of his mother
and apointed a guardian for her
O man, act righteously.
love God and man,
and then die without all sorrow
and do not be distressed.
21. JEsus dem das paradieß
Offenhertzig schencket
Mit einm Schwur ihm das verhieß
Der nur sprach : gedencke.
Denck o mensch und bitte GOtt
Daß er dein gedencke
In so vielfältiger Noth
Linderung dir schencke.
Jesus gives him paradise
freely as a gift,
with an oath he promised it
to him, who only said: Remember.
Think, oh man, and ask God
that he should remember you
amd in such diverse distress,
send you relief
.
22. Unglück dem das Leben bracht
Der schon war verlohren
Und hieran wol nie gedacht
Wird von GOtt erkohren :
Deine Ruthen lieber Job
Dir nicht wenig dienen
Können dich, zu deinem Lob,
Mit Christo versühnen.
Misfortune, that brought life
To him who already was lost
And who never thought of this,
Is chosen by God:
Your rods, dear Job,
Serve you not a little;
They can, to your praise,
Reconcile you with Christ.
23. Mein Gott ! mein Gott ! JEsus rieff
Wie bin ich verlassen,
Fühle in der Angst so tieff
Leiden ohne massen?
Ruff auch du , wann Noth ist da
Gott an deinen HErren
Er will dennoch dir seyn nah
Ob er gleich scheint ferren.
My god my God, Jesus cried.
How I am forsaken!
(why) In such deep anguish I feel
sorrow beyond measure?
You, call out as well, when in distress,

to God your Lord.
He will then be near you,
even if at first he seems far away.
24. JEsu gab man bittre Gall
Unserm Lebens-Fürsten
Der da ist mein Einig-all
Muß für Armut dürsten :
Jesu ! wann ich leyde Noth
Will mit dir ich leyden
Daß ich mag bey dir, o GOtt !
Bleiben ungescheiden.
Jesus was given bitter vinegar,
-he who is Prince of our life,
who alone is everything to me.
He must suffer thirst in misery.
Jesus! When I suffer distress,
I want to suffer with you
so that I may with your God
remain unseparated.
25. JEsus alles hat vollbracht
Was nur von Propheten
Lange vorher ist gesagt
Nichts mehr ist von nöthen :
Weine nicht nur Christi Werck
Haben alls erworben :
Wann der Trost mich nicht gestärckt
Wär ich längst verdorben.
Jesus has accomplished
all that had been said by the prophets
long before.
Nothing else is necessary:
do not weep, Christ’s work
has acquired everything.
Had comfort not strengthened me,
I would have perished long ago.
26. Vater ! JEsus allermeist
Rieff an seinem Ende
Ich befehle meinen Geist
Dir in deine Hände :
Meine seele meinem Gott
Will ich stets befehlen
O da wird sie keine Noth
Nimmermehr nicht quälen.
Father! This is what Jesus most of all
cried out at his end.
I entrust my spirit
to you, in your hands.
My soul to my God
I shall entrust forever.
O there will my soul
never more be tormented.
27. Als geschehen war die Bitt
Jesus sein Haupt neiget
Hangend am Holtz so verschied
Seine Knie beuget :
Hören will er deine Wort
Küssen sein Erlößten
Seinen Vater loben dort
Die sich seiner trösten.
When the plea was finished,
Jesus bowed his head.
as he hangs on the cross so set apart
hr bends his knee.
He wants to hear your words,
to kiss the ones he has redeemed
They praise his father in heaven
those who take comfort in Him.
28. Finsterniß die gantze Welt
Decket das Erdbeben
Auch die harten Felsen spält
Todte sich erheben.
Kan mein todter JEsus nun
Solches thun itzunder,
Wie vielmehr wird er dann thun
Herrschend grosse Wunder ?
Darkness covers the whole earth,
the earthquake
splits the hard rocks,
the dead rise up:
If my Jesus when he dies
can do such things,
how many much greater wonders
will he do when he rules
29. Jesus ist ein frommer Mann
Gottes Sohn gewesen
Wie wir denn von dem Hauptmann,
Auch viel andern, lesen
Die sich schlugen an die Brust
Liessen ab von Sünden.
Wer zur Besserung hat Lust
Mag beyzeit sich finden.
Jesus was a righteous man,
he was the Son of God;
As we then of the centurion
And many others read,
Who struck their breasts
and turned away from sins
Anyone who desires improvement
may well in time find himself
30. Ein Schandbube und Soldat
JEsum in die Seite
Mit eim Spieß gestochen hat
Das sahen viel Leute
Wie das Blut und Wasser rann
Runter auff die Erden
Wordurch beydes Weib und Mann
Wollen selig werden.
A wretch and soldier pierced
Jesus’s side
with a spear.
Many people saw
how blood and water
ran out on the earth
by means of which both men and women
will become blessed
(saved)
31. JEsu ! du ligst in der Erd
Als ein Wurm begraben
Laß mich wann ich sterben werd
Ruh im Grabe haben:
So werd ich HErr JEsu Christ !
Durch dein Krafft und Wunden
Dermaleins wann es Zeit ist
Sicher wieder funden.
Jesus, you lie in the earth
buried like a worm.
When I shall die, let me
have peace in the grave.
Then Lord Jesus Christ, I will
through thy strength and wounds
once and for all when it is time
again find safety
32. JEsu ! selig werd ich seyn
Ich bins schon durch Hoffen
Weil ich von der Sündenpein
So mich je betroffen
Durch dein Blut erlöset bin :
Theure, theure, Schätze !
Daran ich mit Hertz und Sinn
Ewig mich ergötze.
Jesus! I shall be blessed (saved)
through hope I already am
since from the pains of sin
which affected me
I have been freed through your blood:
precious, precious, treasure
which I with heart and mind
shall enjoy forever.
33. Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wann ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Uns (Mir) deswegen schenke.
Jesus, your passion
is pure joy to me,
your wounds, crown and scorn
are my heart’s pasture;
My soul walks on roses
when I think on this:,
in heaven a place
for this reason, grant to us (me)
34. JEsu, der du warest tod
Lebest nun ohn Ende :
In der letzten Todesnoth
Nirgend hin mich wende
Als zu dir der mich versühnt:
O mein trauter HErre !
Gib mir nun was du verdient
Mehr ich nichts begehre.
Jesus, you who were dead,
Now live forever.
In the last agony of death
May I turn nowhere else
but to you, who atones for me:
O, my trustworthy Lord
give me now what you have earned.
I desire nothing more
.